Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 9. 6

6
6213
וַ·יַּ֨עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֤ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֙
– · celle-ci
Prd-xms · Prtd
4283
מִֽ·מָּחֳרָ֔ת
lendemain · le
Nc-fs-a · Prep


;
4191
וַ·יָּ֕מָת
moururent · et
Vqw-3ms · Conj
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
4735
מִקְנֵ֣ה
les troupeaux des
Nc-ms-c
4713
מִצְרָ֑יִם
Égyptiens
Np


;

/
4735
וּ·מִ·מִּקְנֵ֥ה
troupeaux des · des · mais
Nc-ms-c · Prep · Conj
1121
בְנֵֽי־
fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4191
מֵ֥ת
il mourut
Vqp-3ms
259
אֶחָֽד
une
Adjc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
fit6213
cela 2088
le
lendemain4283
;
et
tous3605
les
troupeaux4735
des
Égyptiens4713
moururent4191
;
mais4735
des
troupeaux4735
des
fils1121
d'
Israël3478
,
il
n'3808
en
mourut4191
pas3808
une259
[
bête
]
.

Traduction révisée

Et l’Éternel fit cela le lendemain ; tous les troupeaux des Égyptiens moururent ; mais des troupeaux des fils d’Israël, il n’en mourut pas une [bête].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale