2009
הִנֵּ֨ה
voici
Prtm
,
3027
יַד־
la main de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
1961
הוֹיָ֗ה
sera
Vqr-fs-a
4735
בְּ·מִקְנְ·ךָ֙
tes · troupeaux · sur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
834
אֲשֶׁ֣ר
qui sont
Prtr
7704
בַּ·שָּׂדֶ֔ה
champs · aux
Nc-ms-a · Prepd
,
5483
בַּ·סּוּסִ֤ים
les chevaux · sur
Nc-mp-a · Prepd
,
2543
בַּֽ·חֲמֹרִים֙
les ânes · sur
Nc-bp-a · Prepd
,
1581
בַּ·גְּמַלִּ֔ים
les chameaux · sur
Nc-mp-a · Prepd
,
1241
בַּ·בָּקָ֖ר
le gros bétail · sur
Nc-bs-a · Prepd
,
6629
וּ·בַ·צֹּ֑אן
le menu bétail · sur · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
;
/
1698
דֶּ֖בֶר
une peste
Nc-ms-a
3515
כָּבֵ֥ד
grande
Adja-ms-a
3966
מְאֹֽד
très
Adv
׃
;
voici, la main de l’Éternel sera sur tes troupeaux qui sont aux champs, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur le gros bétail et sur le petit bétail ; il y aura une peste très grande.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée