Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 9. 29

29
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np


:
3318
כְּ·צֵאתִ·י֙
je · sortirai de · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd


,
6566
אֶפְרֹ֥שׂ
j' étendrai
Vqi-1cs
853
אֶת־

Prto
3709
כַּפַּ֖·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
6963
הַ·קֹּל֣וֹת
tonnerres · les
Nc-mp-a · Prtd
2308
יֶחְדָּל֗וּ·ן
– · cesseront
Sfxn · Vqi-3mp


,
1259
וְ·הַ·בָּרָד֙
grêle · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
5750
ע֔וֹד
encore
Adv


:
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
3045
תֵּדַ֔ע
tu saches
Vqi-2ms
3588
כִּ֥י
que
Conj
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
lui413
dit559
:
Quand3318
je
sortirai3318
de
la
ville5892
,
j'6566
étendrai6566
mes
mains3709
vers413
l'
Éternel3068
;
les
tonnerres6963
cesseront 2308
,
et
il
n'3808
y
aura1961
plus5750
de
grêle1259
:
afin4616
que
tu
saches3045
que3588
la
terre776
est3068
à
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Moïse lui dit : Quand je sortirai de la ville, j’étendrai mes mains vers l’Éternel ; les tonnerres cesseront, et il n’y aura plus de grêle : afin que tu saches que la terre est à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale