559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
3318
כְּ·צֵאתִ·י֙
je · sortirai de · Quand
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
,
6566
אֶפְרֹ֥שׂ
j' étendrai
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
3709
כַּפַּ֖·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-fd-c
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
;
/
6963
הַ·קֹּל֣וֹת
tonnerres · les
Nc-mp-a · Prtd
2308
יֶחְדָּל֗וּ·ן
– · cesseront
Sfxn · Vqi-3mp
,
1259
וְ·הַ·בָּרָד֙
grêle · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
1961
יִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3ms
5750
ע֔וֹד
encore
Adv
:
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
3045
תֵּדַ֔ע
tu saches
Vqi-2ms
3588
כִּ֥י
que
Conj
3068
לַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Moïse lui dit : Quand je sortirai de la ville, j’étendrai mes mains vers l’Éternel ; les tonnerres cesseront, et il n’y aura plus de grêle : afin que tu saches que la terre est à l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée