6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
7971
שְׁלַ֤ח
envoie
Vqv-2ms
,
5756
הָעֵז֙
fais mettre en sûreté
Vhv-2ms
853
אֶֽת־
–
Prto
4735
מִקְנְ·ךָ֔
tes · troupeaux
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֵ֛ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
לְ·ךָ֖
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
7704
בַּ·שָּׂדֶ֑ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
/
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
120
הָ·אָדָ֨ם
hommes · les
Nc-ms-a · Prtd
929
וְ·הַ·בְּהֵמָ֜ה
bêtes · les · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶֽׁר־
qui
Prtr
4672
יִמָּצֵ֣א
se trouveront
VNi-3ms
7704
בַ·שָּׂדֶ֗ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd
3808
וְ·לֹ֤א
ne pas · et
Prtn · Conj
622
יֵֽאָסֵף֙
on aura recueillis
VNi-3ms
1004
הַ·בַּ֔יְתָ·ה
dans · maisons · les
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
3381
וְ·יָרַ֧ד
tombera · car
Vqq-3ms · Conj
5921
עֲלֵ·הֶ֛ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
1259
הַ·בָּרָ֖ד
grêle · la
Nc-ms-a · Prtd
,
4191
וָ·מֵֽתוּ
ils mourront · et
Vqq-3cp · Conj
׃
.
Et maintenant, envoie donc mettre en sûreté tes troupeaux et tout ce que tu as dans les champs ; car la grêle tombera sur tout homme et toute bête qui se trouveront dans les champs, et qu’on n’aura pas recueillis dans les maisons, et ils mourront.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby