Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 8. 5

5
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
6547
לְ·פַרְעֹה֮
Pharaon · au
Np · Prep


:
6286
הִתְפָּאֵ֣ר
Glorifie - toi
Vtv-2ms
5921
עָלַ·י֒
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep


!
4970
לְ·מָתַ֣י ׀
quand · Pour
Prti · Prep
6279
אַעְתִּ֣יר
supplierai - je
Vhi-1cs

לְ·ךָ֗
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep


,
5650
וְ·לַ·עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
5971
וּֽ·לְ·עַמְּ·ךָ֔
ton · peuple · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj


,
3772
לְ·הַכְרִית֙
il ôte · afin qu'
Vhc · Prep
6854
הַֽ·צֲפַרְדְּעִ֔ים
grenouilles · les
Nc-fp-a · Prtd
4480
מִמְּ·ךָ֖
toi · d' avec
Sfxp-2ms · Prep
1004
וּ·מִ·בָּתֶּ֑י·ךָ
tes · maisons · de · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj


?

/
7535
רַ֥ק
seulement
Prta
2975
בַּ·יְאֹ֖ר
le fleuve · dans
Np · Prepd
7604
תִּשָּׁאַֽרְנָה
Il restera
VNi-3fp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
dit559
au
Pharaon6547
:
Glorifie6286
-6286
toi6286
sur5921
moi5921
!
Pour
quand4970
supplierai6279
-6279
je
[
l'
Éternel
]
pour
toi
,
et
pour
tes5650
serviteurs5650
,
et
pour
ton5971
peuple5971
,
afin
qu'
il
ôte3772
les
grenouilles6854
d'
avec4480
toi4480
et
de
tes1004
maisons1004
?
Il
en
restera7604
seulement7535
dans2975
le
fleuve2975
.

Traduction révisée

Moïse dit au Pharaon : À toi l’honneur de me [fixer le moment] ! Pour quand supplierai-je [l’Éternel] pour toi, et pour tes serviteurs, et pour ton peuple, afin qu’il ôte les grenouilles d’avec toi et de tes maisons ? Il en restera seulement dans le fleuve.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale