559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֣ה
Moïse
Np
6547
לְ·פַרְעֹה֮
Pharaon · au
Np · Prep
:
6286
הִתְפָּאֵ֣ר
Glorifie - toi
Vtv-2ms
5921
עָלַ·י֒
moi · sur
Sfxp-1cs · Prep
!
4970
לְ·מָתַ֣י ׀
quand · Pour
Prti · Prep
6279
אַעְתִּ֣יר
supplierai - je
Vhi-1cs
לְ·ךָ֗
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
,
5650
וְ·לַ·עֲבָדֶ֨י·ךָ֙
tes · serviteurs · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
,
5971
וּֽ·לְ·עַמְּ·ךָ֔
ton · peuple · pour · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
,
3772
לְ·הַכְרִית֙
il ôte · afin qu'
Vhc · Prep
6854
הַֽ·צֲפַרְדְּעִ֔ים
grenouilles · les
Nc-fp-a · Prtd
4480
מִמְּ·ךָ֖
toi · d' avec
Sfxp-2ms · Prep
1004
וּ·מִ·בָּתֶּ֑י·ךָ
tes · maisons · de · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
?
/
7535
רַ֥ק
seulement
Prta
2975
בַּ·יְאֹ֖ר
le fleuve · dans
Np · Prepd
7604
תִּשָּׁאַֽרְנָה
Il restera
VNi-3fp
׃
.
Moïse dit au Pharaon : À toi l’honneur de me [fixer le moment] ! Pour quand supplierai-je [l’Éternel] pour toi, et pour tes serviteurs, et pour ton peuple, afin qu’il ôte les grenouilles d’avec toi et de tes maisons ? Il en restera seulement dans le fleuve.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée