559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6547
פַּרְעֹ֗ה
le Pharaon
Np
:
595
אָנֹכִ֞י
Moi
Prp-1cs
7971
אֲשַׁלַּ֤ח
Je laisserai aller
Vpi-1cs
853
אֶתְ·כֶם֙
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
,
2076
וּ·זְבַחְתֶּ֞ם
vous sacrifierez · et
Vqq-2mp · Conj
3068
לַ·יהוָ֤ה
l' Éternel · à
Np · Prep
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶם֙
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
;
7535
רַ֛ק
seulement
Prta
7368
הַרְחֵ֥ק
vous éloigner
Vha
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
7368
תַרְחִ֖יקוּ
vous vous éloignerez
Vhi-2mp
3212
לָ·לֶ֑כֶת
aller · pour
Vqc · Prep
.
/
6279
הַעְתִּ֖ירוּ
Priez
Vhv-2mp
1157
בַּעֲדִֽ·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
׃
.
Le Pharaon dit : Je vous laisserai aller, et vous sacrifierez à l’Éternel, votre Dieu, dans le désert ; seulement ne vous éloignez pas trop en vous en allant. Priez pour moi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby