559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
595
אָנֹכִ֜י
moi
Prp-1cs
3318
יוֹצֵ֤א
je sors
Vqr-ms-a
5973
מֵֽ·עִמָּ·ךְ֙
toi · – · d' auprès de
Sfxp-2fs · Prep · Prep
,
6279
וְ·הַעְתַּרְתִּ֣י
je ferai une supplication · et
Vhq-1cs · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5493
וְ·סָ֣ר
se retireront · et
Vqq-3ms · Conj
6157
הֶ·עָרֹ֗ב
mouches · les
Nc-ms-a · Prtd
6547
מִ·פַּרְעֹ֛ה
Pharaon · du
Np · Prep
5650
מֵ·עֲבָדָ֥י·ו
ses · serviteurs · de
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
5971
וּ·מֵ·עַמּ֖·וֹ
son · peuple · de · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
4279
מָחָ֑ר
demain
Nc-ms-a
,
/
7535
רַ֗ק
seulement
Prta
,
408
אַל־
ne pas
Prtn
3254
יֹסֵ֤ף
continue
Vhj-3ms
6547
פַּרְעֹה֙
le Pharaon
Np
2048
הָתֵ֔ל
à se moquer
Vhc
,
1115
לְ·בִלְתִּי֙
ne pas · en
Conj · Prep
7971
שַׁלַּ֣ח
laissant aller
Vpc
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
2076
לִ·זְבֹּ֖חַ
sacrifier · pour
Vqc · Prep
3068
לַֽ·יהוָֽה
l' Éternel · à
Np · Prep
׃
.
Moïse dit : Voici, je sors d’auprès de toi et je supplierai l’Éternel, et demain les mouches se retireront du Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple ; seulement, que le Pharaon ne continue pas à se moquer, en ne laissant pas aller le peuple pour sacrifier à l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée