Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 8. 23

23
1870
דֶּ֚רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
7969
שְׁלֹ֣שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֔ים
jours
Nc-mp-a
3212
נֵלֵ֖ךְ
Nous irons
Vqi-1cp
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


,

/
2076
וְ·זָבַ֨חְנוּ֙
nous sacrifierons · et
Vqq-1cp · Conj
3068
לַֽ·יהוָ֣ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֵ֔י·נוּ
notre · Dieu
Sfxp-1cp · Nc-mp-c


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
– · ainsi que
Prtr · Prep
559
יֹאמַ֥ר
il a dit
Vqi-3ms
413
אֵלֵֽי·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Nous
irons3212
le
chemin1870
de
trois7969
jours3117
dans4057
le
désert4057
,
et
nous
sacrifierons2076
à
l'
Éternel3068
,
notre430
Dieu430
,
comme 834
il
nous413
a559
dit559
.

Traduction révisée

Nous irons le chemin de trois jours dans le désert et nous sacrifierons à l’Éternel, notre Dieu, comme il nous a dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale