6395
וְ·הִפְלֵיתִי֩
je distinguerai · Et
Vhq-1cs · Conj
,
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour - · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֜וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd
,
853
אֶת־
–
Prto
776
אֶ֣רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
1657
גֹּ֗שֶׁן
Goshen
Np
,
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5975
עֹמֵ֣ד
se tient
Vqr-ms-a
,
5921
עָלֶ֔י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
– · pour que ne pas
Conj · Prep
1961
הֱיֽוֹת־
il y ait
Vqc
8033
שָׁ֖ם
là
Adv
6157
עָרֹ֑ב
de mouches venimeuses
Nc-ms-a
;
/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
3045
תֵּדַ֔ע
tu saches
Vqi-2ms
3588
כִּ֛י
que
Conj
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs
,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Mais je distinguerai, en ce jour-là, le pays de Goshen, où se tient mon peuple, en sorte que là il n’y ait pas de mouches venimeuses, afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu du pays.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée