Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 8. 18

18
6395
וְ·הִפְלֵיתִי֩
je distinguerai · Et
Vhq-1cs · Conj


,
3117
בַ·יּ֨וֹם
jour - · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֜וּא
– · celui-là
Prp-3ms · Prtd


,
853
אֶת־

Prto
776
אֶ֣רֶץ
le pays de
Nc-bs-c
1657
גֹּ֗שֶׁן
Goshen
Np


,
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
5971
עַמִּ·י֙
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5975
עֹמֵ֣ד
se tient
Vqr-ms-a


,
5921
עָלֶ֔י·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep
1115
לְ·בִלְתִּ֥י
– · pour que ne pas
Conj · Prep
1961
הֱיֽוֹת־
il y ait
Vqc
8033
שָׁ֖ם

Adv
6157
עָרֹ֑ב
de mouches venimeuses
Nc-ms-a


;

/
4616
לְמַ֣עַן
afin que
Prep
3045
תֵּדַ֔ע
tu saches
Vqi-2ms
3588
כִּ֛י
que
Conj
589
אֲנִ֥י
moi
Prp-1cs


,
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
7130
בְּ·קֶ֥רֶב
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
distinguerai6395
,
en3117
ce
jour3117
-3117
,
le
pays776
de
Goshen1657
,
834
se5975
tient5975
mon5971
peuple5971
,
en
sorte
que
8033
il
n'
y
ait1961
point
de
mouches6157
venimeuses6157
;
afin4616
que
tu
saches3045
que3588
moi589
,
l'
Éternel3068
,
je
suis
au
milieu7130
du
pays776
.

Traduction révisée

Mais je distinguerai, en ce jour-là, le pays de Goshen, où se tient mon peuple, en sorte que là il n’y ait pas de mouches venimeuses, afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu du pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale