Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 8. 17

17
3588
כִּ֣י
Car
Conj
518
אִם־
si
Conj
369
אֵינְ·ךָ֮
toi · ne pas
Sfxp-2ms · Prtn
7971
מְשַׁלֵּ֣חַ
laisses aller
Vpr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ·י֒
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
2005
הִנְ·נִי֩
me · voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
7971
מַשְׁלִ֨יחַ
j' enverrai
Vhr-ms-a

בְּ·ךָ֜
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep


,
5650
וּ·בַ·עֲבָדֶ֧י·ךָ
tes · serviteurs · contre · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
5971
וּֽ·בְ·עַמְּ·ךָ֛
ton · peuple · contre · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj


,
1004
וּ·בְ·בָתֶּ֖י·ךָ
tes · maisons · dans · et
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep · Conj


,
853
אֶת־

Prto
6157
הֶ·עָרֹ֑ב
mouche venimeuse · la
Nc-ms-a · Prtd


;

/
4390
וּ·מָ֨לְא֜וּ
seront remplies · et
Vqq-3cp · Conj
1004
בָּתֵּ֤י
les maisons des
Nc-mp-c
4713
מִצְרַ֨יִם֙
Égyptiens
Np
853
אֶת־

Prto
6157
הֶ֣·עָרֹ֔ב
mouches venimeuses · de
Nc-ms-a · Prtd


,
1571
וְ·גַ֥ם
aussi · et
Prta · Conj
127
הָ·אֲדָמָ֖ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1992
הֵ֥ם
eux
Prp-3mp
5921
עָלֶֽי·הָ
lui · sur
Sfxp-3fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
si518
tu
ne369
laisses7971
pas369
aller7971
mon5971
peuple5971
,
voici2005
,
j'7971
enverrai7971
contre
toi
,
et
contre5650
tes5650
serviteurs5650
,
et
contre5971
ton5971
peuple5971
,
et
dans1004
tes1004
maisons1004
,
la
mouche6157
venimeuse6157
;
et
les
maisons1004
des
Égyptiens4713
seront4390
remplies4390
de
mouches6157
venimeuses6157
,
et
aussi1571
le
sol127
sur834
lequel834
ils
sont5921
.

Traduction révisée

Car si tu ne laisses pas aller mon peuple, voici, j’enverrai contre toi et contre tes serviteurs, contre ton peuple et dans tes maisons, la mouche venimeuse ; les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches venimeuses et aussi le sol sur lequel ils sont.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale