Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 8. 16

16
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np


:
7925
הַשְׁכֵּ֤ם
Lève - toi
Vhv-2ms
1242
בַּ·בֹּ֨קֶר֙
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd


,
3320
וְ·הִתְיַצֵּב֙
tiens - toi · et
Vtv-2ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
6547
פַרְעֹ֔ה
le Pharaon
Np


;
2009
הִנֵּ֖ה
voici
Prtm


,
3318
יוֹצֵ֣א
il sortira
Vqr-ms-a
4325
הַ·מָּ֑יְמָ·ה
vers · eau · l'
Sfxd · Nc-mp-a · Prtd


,

/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


:
7971
שַׁלַּ֥ח
Laisse aller
Vpv-2ms
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5647
וְ·יַֽעַבְדֻֽ·נִי
me · ils serviront · et
Sfxp-1cs · Vqi-3mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
Moïse4872
:
Lève7925
-7925
toi7925
de
bon1242
matin1242
,
et
tiens3320
-3320
toi3320
devant 6440
le
Pharaon6547
;
voici2009
,
il
sortira3318
vers4325
l'
eau4325
,
et
tu
lui413
diras559
:
Ainsi3541
dit559
l'
Éternel3068
:
Laisse7971
aller7971
mon
peuple5971
,
pour
qu'
ils
me
servent5647
.

Traduction révisée

L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant le Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, et tu lui diras : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale