559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
7925
הַשְׁכֵּ֤ם
Lève - toi
Vhv-2ms
1242
בַּ·בֹּ֨קֶר֙
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd
,
3320
וְ·הִתְיַצֵּב֙
tiens - toi · et
Vtv-2ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
6547
פַרְעֹ֔ה
le Pharaon
Np
;
2009
הִנֵּ֖ה
voici
Prtm
,
3318
יוֹצֵ֣א
il sortira
Vqr-ms-a
4325
הַ·מָּ֑יְמָ·ה
vers · eau · l'
Sfxd · Nc-mp-a · Prtd
,
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3541
כֹּ֚ה
Ainsi
Adv
559
אָמַ֣ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
7971
שַׁלַּ֥ח
Laisse aller
Vpv-2ms
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5647
וְ·יַֽעַבְדֻֽ·נִי
me · ils serviront · et
Sfxp-1cs · Vqi-3mp · Conj
׃
.
L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin et tiens-toi devant le Pharaon ; voici, il sortira vers l’eau, et tu lui diras : Ainsi dit l’Éternel : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby