Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 8. 15

15
559
וַ·יֹּאמְר֤וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
2748
הַֽ·חַרְטֻמִּים֙
devins · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
6547
פַּרְעֹ֔ה
Pharaon
Np


:
676
אֶצְבַּ֥ע
le doigt de
Nc-fs-c
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
1931
הִ֑וא
cela
Prp-3fs


.

/
2388
וַ·יֶּחֱזַ֤ק
s' endurcit · Et
Vqw-3ms · Conj
3820
לֵב־
le coeur du
Nc-ms-c
6547
פַּרְעֹה֙
Pharaon
Np


,
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
8085
שָׁמַ֣ע
il écouta
Vqp-3ms
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · vers
Sfxp-3mp · Prep


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
que · ainsi
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
avait dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
devins2748
dirent559
au413
Pharaon6547
:
C'1931
est1931
le
doigt676
de
Dieu430
.
Et
le
coeur3820
du
Pharaon6547
s'2388
endurcit2388
,
et
il
ne3808
les413
écouta8085
point3808
,
comme 834
avait1696
dit1696
l'
Éternel3068
.
§

Traduction révisée

Les devins dirent au Pharaon : C’est le doigt de Dieu. Mais le cœur du Pharaon s’endurcit, et il ne les écouta pas, comme avait dit l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale