Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 7. 21

21
1710
וְ·הַ·דָּגָ֨ה
poisson · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui était
Prtr
2975
בַּ·יְאֹ֥ר
le fleuve · dans
Np · Prepd
4191
מֵ֨תָה֙
mourut
Vqp-3fs


;
887
וַ·יִּבְאַ֣שׁ
puant · et
Vqw-3ms · Conj
2975
הַ·יְאֹ֔ר
fleuve · le
Np · Prtd


,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָכְל֣וּ
pouvaient
Vqp-3cp
4713
מִצְרַ֔יִם
les Égyptiens
Np
8354
לִ·שְׁתּ֥וֹת
boire · –
Vqc · Prep
4325
מַ֖יִם
l' eau
Nc-mp-a
4480
מִן־
de
Prep
2975
הַ·יְאֹ֑ר
fleuve · le
Np · Prtd


;

/
1961
וַ·יְהִ֥י
fut · et
Vqw-3ms · Conj
1818
הַ·דָּ֖ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
776
אֶ֥רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
le
poisson1710
qui
était834
dans2975
le
fleuve2975
mourut4191
;
et
le
fleuve2975
devint
puant887
,
et
les
Égyptiens4713
ne3808
pouvaient3201
boire8354
de
l'
eau4325
du4480
fleuve2975
;
et
il
y
avait1961
du
sang1818
dans
tout3605
le
pays776
d'
Égypte4714
.

Traduction révisée

le poisson qui était dans le fleuve mourut ; le fleuve devint puant et les Égyptiens ne pouvaient boire de l’eau du fleuve ; il y avait du sang dans tout le pays d’Égypte.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale