1710
וְ·הַ·דָּגָ֨ה
poisson · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui était
Prtr
2975
בַּ·יְאֹ֥ר
le fleuve · dans
Np · Prepd
4191
מֵ֨תָה֙
mourut
Vqp-3fs
;
887
וַ·יִּבְאַ֣שׁ
puant · et
Vqw-3ms · Conj
2975
הַ·יְאֹ֔ר
fleuve · le
Np · Prtd
,
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3201
יָכְל֣וּ
pouvaient
Vqp-3cp
4713
מִצְרַ֔יִם
les Égyptiens
Np
8354
לִ·שְׁתּ֥וֹת
boire · –
Vqc · Prep
4325
מַ֖יִם
l' eau
Nc-mp-a
4480
מִן־
de
Prep
2975
הַ·יְאֹ֑ר
fleuve · le
Np · Prtd
;
/
1961
וַ·יְהִ֥י
fut · et
Vqw-3ms · Conj
1818
הַ·דָּ֖ם
sang · le
Nc-ms-a · Prtd
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
776
אֶ֥רֶץ
le pays d'
Nc-bs-c
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
׃
.
le poisson qui était dans le fleuve mourut ; le fleuve devint puant et les Égyptiens ne pouvaient boire de l’eau du fleuve ; il y avait du sang dans tout le pays d’Égypte.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée