Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 7. 18

18
1710
וְ·הַ·דָּגָ֧ה
poisson · le · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
834
אֲשֶׁר־
qui est
Prtr
2975
בַּ·יְאֹ֛ר
le fleuve · dans
Np · Prepd
4191
תָּמ֖וּת
mourra
Vqi-3fs


,
887
וּ·בָאַ֣שׁ
deviendra puant · et
Vqq-3ms · Conj
2975
הַ·יְאֹ֑ר
fleuve · le
Np · Prtd


,

/
3811
וְ·נִלְא֣וּ
seront dégoûtés · et
VNq-3cp · Conj
4713
מִצְרַ֔יִם
les Égyptiens
Np
8354
לִ·שְׁתּ֥וֹת
boire · de
Vqc · Prep
4325
מַ֖יִם
des eaux
Nc-mp-a
4480
מִן־
de
Prep
2975
הַ·יְאֹֽר
fleuve · le
Np · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
le
poisson1710
qui
est834
dans2975
le
fleuve2975
mourra4191
,
et
le
fleuve2975
deviendra887
puant887
,
et
les
Égyptiens4713
seront3811
dégoûtés3811
de
boire8354
des
eaux4325
du4480
fleuve2975
.

Traduction révisée

le poisson qui est dans le fleuve mourra, le fleuve deviendra puant et les Égyptiens seront dégoûtés de boire des eaux du fleuve.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale