Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 7. 16

16
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
5680
הָ·עִבְרִים֙
Hébreux · les
Ng-mp-a · Prtd


,
7971
שְׁלָחַ֤·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
7971
שַׁלַּח֙
Laisse aller
Vpv-2ms
853
אֶת־

Prto
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
5647
וְ·יַֽעַבְדֻ֖·נִי
me · ils serviront · et
Sfxp-1cs · Vqi-3mp · Conj
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


.

/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · Et
Prtm · Conj


,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
8085
שָׁמַ֖עְתָּ
tu as écouté
Vqp-2ms
5704
עַד־
jusqu'
Prep
3541
כֹּֽה
ici
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tu
lui413
diras559
:
L'
Éternel3068
,
le
Dieu430
des
Hébreux5680
,
m'
a7971
envoyé7971
vers413
toi413
,
disant559
:
Laisse7971
aller7971
mon
peuple5971
,
pour
qu'
ils
me
servent5647
dans4057
le
désert4057
.
Et
voici2009
,
tu
n'3808
as8085
point3808
écouté8085
jusqu'5704
ici3541
.

Traduction révisée

Et tu diras [au Pharaon] : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, disant : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent dans le désert. Et voici, tu n’as pas écouté jusqu’ici.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale