559
וְ·אָמַרְתָּ֣
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֤י
le Dieu de
Nc-mp-c
5680
הָ·עִבְרִים֙
Hébreux · les
Ng-mp-a · Prtd
,
7971
שְׁלָחַ֤·נִי
m' · a envoyé
Sfxp-1cs · Vqp-3ms
413
אֵלֶ֨י·ךָ֙
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7971
שַׁלַּח֙
Laisse aller
Vpv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֔·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5647
וְ·יַֽעַבְדֻ֖·נִי
me · ils serviront · et
Sfxp-1cs · Vqi-3mp · Conj
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
.
/
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
8085
שָׁמַ֖עְתָּ
tu as écouté
Vqp-2ms
5704
עַד־
jusqu'
Prep
3541
כֹּֽה
ici
Adv
׃
.
Et tu diras [au Pharaon] : L’Éternel, le Dieu des Hébreux, m’a envoyé vers toi, disant : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent dans le désert. Et voici, tu n’as pas écouté jusqu’ici.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby