6363
וּ·פֶ֤טֶר
le premier - né de · Et
Nc-ms-c · Conj
2543
חֲמוֹר֙
l' âne
Nc-bs-a
,
6299
תִּפְדֶּ֣ה
tu rachèteras
Vqi-2ms
7716
בְ·שֶׂ֔ה
un agneau · avec
Nc-bs-a · Prep
;
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
6299
תִפְדֶּ֖ה
tu rachètes
Vqi-2ms
,
6202
וַ·עֲרַפְתּ֑·וֹ
lui · tu briseras la nuque · alors
Sfxp-3ms · Vqq-2ms · Conj
.
/
3605
כֹּ֣ל
Tout
Nc-ms-c
1060
בְּכ֤וֹר
premier - né de
Nc-ms-c
1121
בָּנֶ֨י·ךָ֙
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
6299
תִּפְדֶּ֔ה
tu rachèteras
Vqi-2ms
;
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
7200
יֵרָא֥וּ
on paraîtra devant
VNi-3mp
6440
פָנַ֖·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
7387
רֵיקָֽם
à vide
Adv
׃
.
Le premier-né de l’âne, tu le rachèteras avec un agneau ; si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Tout premier-né de tes fils, tu le rachèteras ; et on ne paraîtra pas à vide devant ma face.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée