Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 34. 2

2
1961
וֶ·הְיֵ֥ה
sois · Et
Vqv-2ms · Conj
3559
נָכ֖וֹן
prêt
VNr-ms-a
1242
לַ·בֹּ֑קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


,

/
5927
וְ·עָלִ֤יתָ
monte · et
Vqp-2ms · Conj
1242
בַ·בֹּ֨קֶר֙
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
413
אֶל־
sur
Prep
2022
הַ֣ר
la montagne de
Nc-ms-c
5514
סִינַ֔י
Sinaï
Np


,
5324
וְ·נִצַּבְתָּ֥
tiens - toi · et
VNp-2ms · Conj

לִ֛·י
moi · devant
Sfxp-1cs · Prep
8033
שָׁ֖ם

Adv


,
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹ֥אשׁ
le sommet de
Nc-ms-c
2022
הָ·הָֽר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
sois1961
prêt3559
au1242
matin1242
,
et
monte5927
au1242
matin1242
sur413
la
montagne2022
de
Sinaï5514
,
et
tiens5324
-5324
toi5324
8033
devant
moi
,
sur5921
le
sommet7218
de
la
montagne2022
.

Traduction révisée

Sois prêt au matin ; monte dès le matin sur la montagne de Sinaï et tiens-toi là devant moi, sur le sommet de la montagne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale