559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
2009
הִנֵּ֣ה
Voici
Prtm
,
595
אָנֹכִי֮
moi
Prp-1cs
3772
כֹּרֵ֣ת
j' établis
Vqr-ms-a
1285
בְּרִית֒
une alliance
Nc-fs-a
:
5048
נֶ֤גֶד
devant
Prep
3605
כָּֽל־
tout
Nc-ms-c
5971
עַמְּ·ךָ֙
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
6213
אֶעֱשֶׂ֣ה
je ferai
Vqi-1cs
6381
נִפְלָאֹ֔ת
des merveilles
VNr-fp-a
834
אֲשֶׁ֛ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1254
נִבְרְא֥וּ
ont été opérées
VNp-3cp
3605
בְ·כָל־
toute · sur
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
3605
וּ·בְ·כָל־
toutes · parmi · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1471
הַ·גּוֹיִ֑ם
nation · les
Nc-mp-a · Prtd
;
/
7200
וְ·רָאָ֣ה
verra · et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ֠·עָם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
859
אַתָּ֨ה
tu es
Prp-2ms
7130
בְ·קִרְבּ֜·וֹ
lui · milieu de · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
4639
מַעֲשֵׂ֤ה
l' oeuvre de
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
3372
נוֹרָ֣א
est une chose terrible
VNr-ms-a
1931
ה֔וּא
ce
Prp-3ms
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
589
אֲנִ֖י
moi
Prp-1cs
6213
עֹשֶׂ֥ה
je vais faire
Vqr-ms-a
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
[L’Éternel] dit : Voici, j’établis une alliance : devant tout ton peuple, je ferai des merveilles qui n’ont pas été opérées sur toute la terre, ni en aucune nation ; et tout le peuple, au milieu duquel tu es, verra l’œuvre de l’Éternel ; car ce que je vais faire avec toi est une chose terrible.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby