559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
589
אֲנִ֨י
moi
Prp-1cs
5674
אַעֲבִ֤יר
Je ferai passer
Vhi-1cs
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
2898
טוּבִ·י֙
ma · bonté
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5921
עַל־
devant
Prep
6440
פָּנֶ֔י·ךָ
ta · face
Sfxp-2ms · Nc-bp-c
,
7121
וְ·קָרָ֧אתִֽי
je crierai · et
Vqq-1cs · Conj
8034
בְ·שֵׁ֛ם
nom de · le
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
/
2603
וְ·חַנֹּתִי֙
je ferai grâce · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
834
אֲשֶׁ֣ר
à qui
Prtr
2603
אָחֹ֔ן
je ferai grâce
Vqi-1cs
,
7355
וְ·רִחַמְתִּ֖י
je ferai miséricorde · et
Vpq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
834
אֲשֶׁ֥ר
à qui
Prtr
7355
אֲרַחֵֽם
je ferai miséricorde
Vpi-1cs
׃
.
Il dit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face et je crierai le nom de l’Éternel devant toi ; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée