3947
וַ·יִּקַּ֣ח
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
3027
מִ·יָּדָ֗·ם
leurs · mains · de
Sfxp-3mp · Nc-bs-c · Prep
,
3335
וַ·יָּ֤צַר
il forma · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹת·וֹ֙
le · –
Sfxp-3ms · Prto
2747
בַּ·חֶ֔רֶט
ciseau · au
Nc-ms-a · Prepd
,
6213
וַֽ·יַּעֲשֵׂ֖·הוּ
en · il fit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
5695
עֵ֣גֶל
un veau de
Nc-ms-a
4541
מַסֵּכָ֑ה
fonte
Nc-fs-a
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
428
אֵ֤לֶּה
C' est ici
Prd-xcp
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
ô Israël
Np
!
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5927
הֶעֱל֖וּ·ךָ
t' · a fait monter
Sfxp-2ms · Vhp-3cp
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np
׃
.
il les prit de leurs mains, il forma l’or avec un ciseau et il en fit un veau de métal coulé. Et ils dirent : C’est ici ton dieu, ô Israël ! qui t’a fait monter du pays d’Égypte.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby