4100
לָ·מָּה֩
– · Pourquoi
Prti · Prep
559
יֹאמְר֨וּ
parleraient
Vqi-3mp
4713
מִצְרַ֜יִם
les Égyptiens
Np
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
7451
בְּ·רָעָ֤ה
le mal · pour
Nc-fs-a · Prep
3318
הֽוֹצִיאָ·ם֙
les · il a fait sortir
Sfxp-3mp · Vhp-3ms
,
2026
לַ·הֲרֹ֤ג
tuer · pour
Vqc · Prep
853
אֹתָ·ם֙
les · –
Sfxp-3mp · Prto
2022
בֶּֽ·הָרִ֔ים
les montagnes · dans
Nc-mp-a · Prepd
,
3615
וּ֨·לְ·כַלֹּתָ֔·ם
les · consumer · pour · et
Sfxp-3mp · Vpc · Prep · Conj
5921
מֵ·עַ֖ל
dessus · de
Prep · Prep
6440
פְּנֵ֣י
la face de
Nc-bp-c
127
הָֽ·אֲדָמָ֑ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
?
/
7725
שׁ֚וּב
Reviens
Vqv-2ms
2740
מֵ·חֲר֣וֹן
l' ardeur de · de
Nc-ms-c · Prep
639
אַפֶּ֔·ךָ
ta · colère
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
5162
וְ·הִנָּחֵ֥ם
repens - toi · et
VNv-2ms · Conj
5921
עַל־
au sujet de
Prep
7451
הָ·רָעָ֖ה
mal · le
Nc-fs-a · Prtd
5971
לְ·עַמֶּֽ·ךָ
ton · peuple · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Pourquoi les Égyptiens diraient-ils : “C’est pour leur mal qu’il les a fait sortir, pour les tuer dans les montagnes et pour les consumer, les faisant disparaître de la face de la terre” ? Reviens de l’ardeur de ta colère et repens-toi du mal [que tu veux faire] à ton peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby