8104
וּ·שְׁמַרְתֶּם֙
vous garderez · Et
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7676
הַ·שַּׁבָּ֔ת
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3588
כִּ֛י
car
Conj
6944
קֹ֥דֶשׁ
saint
Nc-ms-a
1931
הִ֖וא
lui
Prp-3fs
לָ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
:
/
2490
מְחַֽלְלֶ֨י·הָ֙
– · celui qui le profanera
Sfxp-3fs · Vpr-mp-c
4191
מ֣וֹת
mourir
Vqa
4191
יוּמָ֔ת
sera mis à mort
VHi-3ms
,
3588
כִּ֗י
car
Conj
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
6213
הָ·עֹשֶׂ֥ה
fera · –
Vqr-ms-a · Prtd
בָ·הּ֙
lui · en
Sfxp-3fs · Prep
4399
מְלָאכָ֔ה
une oeuvre
Nc-fs-a
.
3772
וְ·נִכְרְתָ֛ה
sera retranchée · –
VNq-3fs · Conj
5315
הַ·נֶּ֥פֶשׁ
âme · l'
Nc-bs-a · Prtd
1931
הַ·הִ֖וא
– · celle-là
Prp-3fs · Prtd
7130
מִ·קֶּ֥רֶב
milieu de · du
Nc-ms-c · Prep
5971
עַמֶּֽי·הָ
ses · peuples
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
׃
.
Vous garderez le sabbat, car il vous sera saint : celui qui le profanera sera certainement mis à mort, car quiconque fera une œuvre en ce jour-là,… cette âme sera retranchée du milieu de ses peuples.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby