2296
וְ·חָגַרְתָּ֩
tu ceindras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֹתָ֨·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
73
אַבְנֵ֜ט
de la ceinture
Nc-ms-a
,
175
אַהֲרֹ֣ן
Aaron
Np
1121
וּ·בָנָ֗י·ו
ses · fils · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
,
2280
וְ·חָבַשְׁתָּ֤
tu attacheras · et
Vqq-2ms · Conj
לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4021
מִגְבָּעֹ֔ת
les bonnets
Nc-fp-a
;
1961
וְ·הָיְתָ֥ה
sera · et
Vqq-3fs · Conj
לָ·הֶ֛ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
3550
כְּהֻנָּ֖ה
la sacrificature
Nc-fs-a
2708
לְ·חֻקַּ֣ת
statut · pour
Nc-bs-c · Prep
5769
עוֹלָ֑ם
perpétuel
Nc-ms-a
:
/
4390
וּ·מִלֵּאתָ֥
tu consacreras · et
Vpq-2ms · Conj
3027
יַֽד־
la main de
Nc-bs-c
175
אַהֲרֹ֖ן
Aaron
Np
3027
וְ·יַד־
la main de · et
Nc-bs-c · Conj
1121
בָּנָֽי·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
׃
.
tu les ceindras de la ceinture, Aaron et ses fils, et tu leur attacheras les bonnets ; le sacerdoce sera pour eux un statut perpétuel : tu consacreras Aaron et ses fils.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby