Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 27. 18

18
753
אֹ֣רֶךְ
La longueur de
Nc-ms-c
2691
הֶֽ·חָצֵר֩
parvis · le
Nc-bs-a · Prtd
3967
מֵאָ֨ה
cent
Adjc-bs-a
520
בָֽ·אַמָּ֜ה
la coudée · d'après
Nc-fs-a · Prepd


,
7341
וְ·רֹ֣חַב ׀
la largeur de · et
Nc-ms-a · Conj
2572
חֲמִשִּׁ֣ים
cinquante
Adjc-bp-a
2572
בַּ·חֲמִשִּׁ֗ים
cinquante · par
Adjc-bp-a · Prepd


,
6967
וְ·קֹמָ֛ה
la hauteur de · et
Nc-fs-a · Conj
2568
חָמֵ֥שׁ
cinq
Adjc-fs-a
520
אַמּ֖וֹת
coudées
Nc-fp-a


,
8336
שֵׁ֣שׁ
en fin coton
Adjc-fs-a
7806
מָשְׁזָ֑ר
retors
VHs-ms-a


;

/
134
וְ·אַדְנֵי·הֶ֖ם
leurs · bases · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
5178
נְחֹֽשֶׁת
airain
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

La
longueur753
du
parvis2691
sera3967
de
cent3967
coudées 520
,
et
la
largeur7341
de
cinquante2572
tout 2572
le
long 2572
,
et
la
hauteur6967
de
cinq2568
coudées520
,
en8336
fin8336
coton8336
retors7806
;
et
les
bases134
des
piliers134
seront5178
d'
airain5178
.

Traduction révisée

La longueur du parvis sera de 100 coudées, la largeur de 50 tout le long, et la hauteur de 5 coudées, en fin coton retors ; les bases des piliers seront de bronze.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale