Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 26. 37

37
6213
וְ·עָשִׂ֣יתָ
tu feras · et
Vqq-2ms · Conj
4539
לַ·מָּסָ֗ךְ
le rideau · pour
Nc-ms-a · Prepd
2568
חֲמִשָּׁה֙
cinq
Adjc-ms-a
5982
עַמּוּדֵ֣י
piliers de
Nc-mp-c
7848
שִׁטִּ֔ים
bois de sittim
Nc-fp-a


,
6823
וְ·צִפִּיתָ֤
tu plaqueras · et
Vpq-2ms · Conj
853
אֹתָ·ם֙
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
2091
זָהָ֔ב
d' or
Nc-ms-a


,
2053
וָוֵי·הֶ֖ם
leurs · et crochets
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
2091
זָהָ֑ב
or
Nc-ms-a


;

/
3332
וְ·יָצַקְתָּ֣
tu fondras · et
Vqq-2ms · Conj

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
2568
חֲמִשָּׁ֖ה
cinq
Adjc-ms-a
134
אַדְנֵ֥י
bases d'
Nc-mp-c
5178
נְחֹֽשֶׁת
airain
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
tu
feras6213
pour
le
rideau4539
cinq2568
piliers5982
de
bois7848
de
sittim7848
,
et
tu
les853
plaqueras6823
d'
or2091
,
et
leurs
crochets2053
seront2091
d'
or2091
;
et
tu
fondras3332
pour
eux
cinq2568
bases134
d'
airain5178
.
§

Traduction révisée

tu feras pour le rideau cinq piliers de bois d’acacia, tu les plaqueras d’or et leurs crochets seront d’or ; tu fondras pour eux cinq bases de bronze.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale