520
וְ·הָ·אַמָּ֨ה
coudée · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2088
מִ·זֶּ֜ה
ici · par
Prd-xms · Prep
,
520
וְ·הָ·אַמָּ֤ה
coudée · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
2088
מִ·זֶּה֙
ici · par
Prd-xms · Prep
,
5736
בָּ·עֹדֵ֔ף
celui qui dépasse · dans
Vqr-ms-a · Prepd
753
בְּ·אֹ֖רֶךְ
la longueur des · dans
Nc-ms-c · Prep
3407
יְרִיעֹ֣ת
tapis de
Nc-fp-c
168
הָ·אֹ֑הֶל
tente · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
1961
יִהְיֶ֨ה
sera
Vqi-3ms
5628
סָר֜וּחַ
surplus
Vqs-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
6654
צִדֵּ֧י
les côtés de
Nc-mp-c
4908
הַ·מִּשְׁכָּ֛ן
tabernacle · le
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
מִ·זֶּ֥ה
ici · par
Prd-xms · Prep
2088
וּ·מִ·זֶּ֖ה
ici · par · et
Prd-xms · Prep · Conj
,
3680
לְ·כַסֹּתֽ·וֹ
le · couvrir · pour
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
׃
.
la coudée qui est en surplus à une extrémité, dans la longueur des tapis de la tente, et celle qui est en surplus à l’autre extrémité, retomberont sur les côtés du tabernacle, de part et d’autre, pour le couvrir.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée