Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 23. 29

29
3808
לֹ֧א
ne pas
Prtn
1644
אֲגָרְשֶׁ֛·נּוּ
les · Je chasserai
Sfxp-3ms · Vpi-1cs
6440
מִ·פָּנֶ֖י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
8141
בְּ·שָׁנָ֣ה
une année · en
Nc-fs-a · Prep


,
259
אֶחָ֑ת
une
Adjc-fs-a

/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
1961
תִּהְיֶ֤ה
devienne
Vqi-3fs
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
8077
שְׁמָמָ֔ה
un désert
Nc-fs-a
7227
וְ·רַבָּ֥ה
se multiplient · et que
Vqq-3fs · Conj
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
2416
חַיַּ֥ת
les bêtes de
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶֽה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

Je
ne3808
les
chasserai1644
pas3808
devant
toi6440
en
une
année8141
,
de
peur6435
que
le
pays776
ne1961
devienne1961
un
désert8077
et
que
les
bêtes2416
des
champs7704
ne7227
se7227
multiplient7227
contre5921
toi5921
;

Traduction révisée

Je ne les chasserai pas devant toi en une année, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale