853
אֶת־
–
Prto
367
אֵֽימָתִ·י֙
ma · frayeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
7971
אֲשַׁלַּ֣ח
J' enverrai
Vpi-1cs
6440
לְ·פָנֶ֔י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
2000
וְ·הַמֹּתִי֙
je mettrai en déroute · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
935
תָּבֹ֖א
tu iras
Vqi-2ms
,
בָּ·הֶ֑ם
eux · chez
Sfxp-3mp · Prep
/
5414
וְ·נָתַתִּ֧י
je donnerai · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
341
אֹיְבֶ֛י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · devant
Sfxp-2ms · Prep
6203
עֹֽרֶף
la nuque
Nc-ms-a
׃
.
J’enverrai ma frayeur devant toi, je mettrai en déroute tout peuple contre lequel tu iras, et je ferai que tous tes ennemis tourneront le dos devant toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby