Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 23. 21

21
8104
הִשָּׁ֧מֶר
garde toi
VNv-2ms
6440
מִ·פָּנָ֛י·ו
lui · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


,
8085
וּ·שְׁמַ֥ע
écoute · et
Vqv-2ms · Conj
6963
בְּ·קֹל֖·וֹ
sa · voix · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;
408
אַל־
ne pas
Prtn
4843
תַּמֵּ֣ר
irrite
Vhj-2ms

בּ֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5375
יִשָּׂא֙
il pardonnera
Vqi-3ms
6588
לְ·פִשְׁעֲ·כֶ֔ם
votre · transgression · pour
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7130
בְּ·קִרְבּֽ·וֹ
lui · milieu de · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Prends8104
garde8104
à
toi8104
à
cause 6440
de
sa
présence 6440
,
et
écoute8085
sa
voix6963
;
ne408
l'
irrite4843
pas408
;
car3588
il
ne3808
pardonnera5375
point3808
votre6588
transgression6588
,
car3588
mon
nom8034
est
en
lui7130
.

Traduction révisée

Prends garde à toi à cause de sa présence et écoute sa voix ; ne l’irrite pas ; car il ne pardonnera pas votre transgression, car mon nom est en lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale