8104
הִשָּׁ֧מֶר
garde toi
VNv-2ms
6440
מִ·פָּנָ֛י·ו
lui · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
,
8085
וּ·שְׁמַ֥ע
écoute · et
Vqv-2ms · Conj
6963
בְּ·קֹל֖·וֹ
sa · voix · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
;
408
אַל־
ne pas
Prtn
4843
תַּמֵּ֣ר
irrite
Vhj-2ms
בּ֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5375
יִשָּׂא֙
il pardonnera
Vqi-3ms
6588
לְ·פִשְׁעֲ·כֶ֔ם
votre · transgression · pour
Sfxp-2mp · Nc-ms-c · Prep
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
7130
בְּ·קִרְבּֽ·וֹ
lui · milieu de · au
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Prends garde à toi à cause de sa présence et écoute sa voix ; ne l’irrite pas ; car il ne pardonnera pas votre transgression, car mon nom est en lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée