3588
כִּ֣י
Mais
Conj
518
אִם־
si
Conj
8085
שָׁמֹ֤עַ
écouter
Vqa
8085
תִּשְׁמַע֙
tu écoutes
Vqi-2ms
6963
בְּ·קֹל֔·וֹ
sa · voix · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
6213
וְ·עָשִׂ֕יתָ
tu fais · et
Vqq-2ms · Conj
3605
כֹּ֖ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
1696
אֲדַבֵּ֑ר
je dirai
Vpi-1cs
,
/
340
וְ·אָֽיַבְתִּי֙
je serai l' ennemi de · alors
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
341
אֹ֣יְבֶ֔י·ךָ
tes · ennemis
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
6696
וְ·צַרְתִּ֖י
l' adversaire de · et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6887
צֹרְרֶֽי·ךָ
tes · adversaires
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
׃
.
Mais si tu écoutes attentivement sa voix et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby