518
אִם־
Si
Conj
7451
רָעָ֞ה
elle déplaît
Adja-fs-a
5869
בְּ·עֵינֵ֧י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
113
אֲדֹנֶ֛י·הָ
son · maître
Sfxp-3fs · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
qere(ל֥·וֹ)
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3808
ketiv[לא]
–
Prtn
3259
יְעָדָ֖·הּ
se l' · était fiancée
Sfxp-3fs · Vqp-3ms
,
6299
וְ·הֶפְדָּ֑·הּ
la · il fera racheter · –
Sfxp-3fs · Vhq-3ms · Conj
;
/
5971
לְ·עַ֥ם
un peuple · à
Nc-ms-a · Prep
5237
נָכְרִ֛י
étranger
Adja-ms-a
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
4910
יִמְשֹׁ֥ל
il aura le pouvoir
Vqi-3ms
4376
לְ·מָכְרָ֖·הּ
la · vendre · de
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
,
898
בְּ·בִגְד·וֹ־
– · après avoir trompée · –
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
בָֽ·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Si elle déplaît aux yeux de son maître qui se l’était fiancée, il la fera racheter ; il n’aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l’avoir trompée.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée