Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 21. 6

6
5066
וְ·הִגִּישׁ֤·וֹ
le · fera venir · alors
Sfxp-3ms · Vhq-3ms · Conj
113
אֲדֹנָי·ו֙
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
devant
Prep
430
הָ֣·אֱלֹהִ֔ים
juges · les
Nc-mp-a · Prtd


,
5066
וְ·הִגִּישׁ·וֹ֙
le · fera approcher · et
Sfxp-3ms · Vhq-3ms · Conj
413
אֶל־
de
Prep
1817
הַ·דֶּ֔לֶת
porte · la
Nc-fs-a · Prtd
176
א֖וֹ
ou
Conj
413
אֶל־
de
Prep
4201
הַ·מְּזוּזָ֑ה
poteau · le
Nc-fs-a · Prtd


,

/
7527
וְ·רָצַ֨ע
percera · et
Vqq-3ms · Conj
113
אֲדֹנָ֤י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
אֶת־

Prto
241
אָזְנ·וֹ֙
son · oreille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
4836
בַּ·מַּרְצֵ֔עַ
un poinçon · avec
Nc-ms-a · Prepd


;
5647
וַ·עֲבָד֖·וֹ
le · il servira · et
Sfxp-3ms · Vqq-3ms · Conj
5769
לְ·עֹלָֽם
toujours · à
Nc-ms-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

alors
son
maître113
le
fera5066
venir5066
devant413
les
juges430
,
et
le
fera5066
approcher5066
de413
la
porte1817
ou176
du413
poteau4201
,
et
son
maître113
lui
percera7527
l'
oreille241
avec4836
un
poinçon4836
;
et
il
le
servira5647
à
toujours5769
.
§

Traduction révisée

alors son maître le fera venir devant les juges et le fera approcher de la porte ou du poteau, son maître lui percera l’oreille avec un poinçon ; et il le servira à toujours.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale