176
א֣וֹ
Ou
Conj
3045
נוֹדַ֗ע
s' il était connu
VNp-3ms
3588
כִּ֠י
que
Conj
7794
שׁ֣וֹר
le boeuf
Nc-ms-a
5056
נַגָּ֥ח
frappait de ses cornes
Adja-ms-a
1931
הוּא֙
lui
Prp-3ms
8543
מִ·תְּמ֣וֹל
hier · depuis
Adv · Prep
,
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
avant-hier
Adv
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et que
Prtn · Conj
8104
יִשְׁמְרֶ֖·נּוּ
l' · ait tenu sous garde
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
1167
בְּעָלָ֑י·ו
son · maître
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
,
/
7999
שַׁלֵּ֨ם
faire compensation
Vpa
7999
יְשַׁלֵּ֥ם
il fera compensation
Vpi-3ms
,
7794
שׁוֹר֙
boeuf
Nc-ms-a
8478
תַּ֣חַת
pour
Prep
7794
הַ·שּׁ֔וֹר
boeuf · le
Nc-ms-a · Prtd
;
4191
וְ·הַ·מֵּ֖ת
mort · le · et
Vqr-ms-a · Prtd · Conj
1961
יִֽהְיֶה־
appartiendra
Vqi-3ms
לּֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Ou s’il était connu que le bœuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître ne l’ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, bœuf pour bœuf ; et le [bœuf] mort lui appartiendra.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby