Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 21. 35

35
3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
5062
יִגֹּ֧ף
heurte
Vqi-3ms
7794
שֽׁוֹר־
le boeuf d'
Nc-ms-c
376
אִ֛ישׁ
un homme
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
7794
שׁ֥וֹר
le boeuf de
Nc-ms-c
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4191
וָ·מֵ֑ת
il meure · et qu'
Vqq-3ms · Conj


,

/
4376
וּ·מָ֨כְר֜וּ
ils vendront · alors
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
7794
הַ·שּׁ֤וֹר
boeuf · le
Nc-ms-a · Prtd
2416
הַ·חַי֙
vivant · le
Adja-ms-a · Prtd


,
2673
וְ·חָצ֣וּ
partageront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אֶת־

Prto
3701
כַּסְפּ֔·וֹ
son · argent
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
1571
וְ·גַ֥ם
aussi · et
Prta · Conj
853
אֶת־

Prto
4191
הַ·מֵּ֖ת
mort · le
Vqr-ms-a · Prtd
2673
יֶֽחֱצֽוּ·ן
ils · partageront
Sfxn · Vqi-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
le
boeuf7794
d'
un
homme376
heurte5062
le
boeuf7794
de
son
prochain7453
,
et
qu'
il
en
meure4191
,
ils
vendront4376
le
boeuf7794
vivant2416
,
et
en
partageront2673
l'
argent3701
,
et
ils
partageront2673
aussi1571
le
mort4191
.

Traduction révisée

Si le bœuf d’un homme heurte le bœuf de son prochain, et qu’il en meure, ils vendront le bœuf vivant et en partageront l’argent, et ils partageront aussi le mort.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale