Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 21. 3

3
518
אִם־
si
Conj
1610
בְּ·גַפּ֥·וֹ
son · corps · avec
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
935
יָבֹ֖א
il est venu
Vqi-3ms


,
1610
בְּ·גַפּ֣·וֹ
son · corps · avec
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
3318
יֵצֵ֑א
il sortira
Vqi-3ms


;

/
518
אִם־
si
Conj
1167
בַּ֤עַל
mari de
Nc-ms-c
802
אִשָּׁה֙
une femme
Nc-fs-a


,
1931
ה֔וּא
lui
Prp-3ms
3318
וְ·יָצְאָ֥ה
sortira · alors
Vqq-3fs · Conj
802
אִשְׁתּ֖·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

S'518
il
est935
venu935
seul 1610
,
il
sortira3318
seul 1610
;
s'518
il
avait1167
une
femme802
,
sa
femme802
sortira3318
avec5973
lui5973
.

Traduction révisée

S’il est venu seul, il sortira seul ; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale