Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 21. 18

18
3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
7378
יְרִיבֻ֣·ן
– · contestent entre eux
Sfxn · Vqi-3mp
376
אֲנָשִׁ֔ים
des hommes
Nc-mp-a


,
5221
וְ·הִכָּה־
frappe · et que
Vhq-3ms · Conj
376
אִישׁ֙
l' un
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
7453
רֵעֵ֔·הוּ
son · prochan
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
68
בְּ·אֶ֖בֶן
une pierre · avec
Nc-fs-a · Prep
176
א֣וֹ
ou
Conj
106
בְ·אֶגְרֹ֑ף
le poing · avec
Nc-ms-a · Prep


,

/
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et qu'
Prtn · Conj
4191
יָמ֖וּת
il meure
Vqi-3ms


,
5307
וְ·נָפַ֥ל
tombe · mais
Vqq-3ms · Conj
4904
לְ·מִשְׁכָּֽב
lit · au
Nc-ms-a · Prep

׃
:

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
des
hommes376
contestent 7378
entre 7378
eux 7378
,
et
que
l'
un
frappe5221
l'
autre 7453
avec
une
pierre68
ou176
avec106
le
poing106
,
et
qu'
il
ne3808
meure4191
pas3808
,
mais
tienne5307
le
lit4904
:

Traduction révisée

Si des hommes contestent entre eux, et que l’un frappe l’autre avec une pierre ou avec le poing, et qu’il ne meure pas mais doive rester au lit :
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale