3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
2530
תַחְמֹ֖ד
Tu convoiteras
Vqi-2ms
1004
בֵּ֣ית
la maison de
Nc-ms-c
7453
רֵעֶ֑·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
/
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
2530
תַחְמֹ֞ד
tu convoiteras
Vqi-2ms
802
אֵ֣שֶׁת
la femme de
Nc-fs-c
7453
רֵעֶ֗·ךָ
ton · prochain
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
5650
וְ·עַבְדּ֤·וֹ
son · serviteur · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
519
וַ·אֲמָת·וֹ֙
sa · servante · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
,
7794
וְ·שׁוֹר֣·וֹ
son · boeuf · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
,
2543
וַ·חֲמֹר֔·וֹ
son · âne · et
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Conj
,
3605
וְ·כֹ֖ל
tout · et
Nc-ms-a · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qui
Prtr
7453
לְ·רֵעֶֽ·ךָ
ton · prochain · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain ; tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée