3117
וְ·י֨וֹם֙
le jour · mais
Nc-ms-c · Conj
7637
הַ·שְּׁבִיעִ֔י
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
7676
שַׁבָּ֖ת
un sabbat
Nc-bs-a
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · pour
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
:
/
3808
לֹֽ֣א־
ne pas
Prtn
6213
תַעֲשֶׂ֨ה
tu feras
Vqi-2ms
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
4399
מְלָאכָ֜ה
oeuvre
Nc-fs-a
,
859
אַתָּ֣ה ׀
toi
Prp-2ms
,
1121
וּ·בִנְ·ךָֽ֣־
ton · fils · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
,
1323
וּ·בִתֶּ֗·ךָ
ta · fille · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
5650
עַבְדְּ·ךָ֤
ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
519
וַ·אֲמָֽתְ·ךָ֙
ta · servante · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
929
וּ·בְהֶמְתֶּ֔·ךָ
ta · bête · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj
,
1616
וְ·גֵרְ·ךָ֖
ton · étranger · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֥ר
qui est
Prtr
8179
בִּ·שְׁעָרֶֽי·ךָ
tes · portes · dans
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
׃
.
mais le septième jour est le sabbat [consacré] à l’Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune œuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, [ni] ton serviteur, ni ta servante, ni ta bête, ni ton étranger qui est dans tes portes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby