Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 2. 3

3
3808
וְ·לֹא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
3201
יָכְלָ֣ה
elle pouvait
Vqp-3fs
5750
עוֹד֮
encore
Adv
6845
הַצְּפִינ·וֹ֒
le · cacher
Sfxp-3ms · Vhc


,
3947
וַ·תִּֽקַּֽח־
elle prit · alors
Vqw-3fs · Conj

ל·וֹ֙
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
8392
תֵּ֣בַת
un coffret de
Nc-fs-c
1573
גֹּ֔מֶא
joncs
Nc-ms-a


,
2560
וַ·תַּחְמְרָ֥·ה
l' · enduisit · et
Sfxp-3fs · Vqw-3fs · Conj
2564
בַ·חֵמָ֖ר
bitume · de
Nc-ms-a · Prepd
2203
וּ·בַ·זָּ֑פֶת
poix · de · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj


,

/
7760
וַ·תָּ֤שֶׂם
mit · et
Vqw-3fs · Conj

בָּ·הּ֙
lui · dans
Sfxp-3fs · Prep
853
אֶת־

Prto
3206
הַ·יֶּ֔לֶד
enfant · l'
Nc-ms-a · Prtd


,
7760
וַ·תָּ֥שֶׂם
posa · et
Vqw-3fs · Conj
5488
בַּ·סּ֖וּף
les roseaux · parmi
Nc-ms-a · Prepd
5921
עַל־
sur
Prep
8193
שְׂפַ֥ת
le bord de
Nc-fs-c
2975
הַ·יְאֹֽר
fleuve · le
Np · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
comme3808
elle
ne3808
pouvait3201
plus5750
le
cacher6845
,
elle
prit3947
pour
lui
un
coffret8392
de
joncs1573
,
et
l'
enduisit2560
de
bitume2564
et
de
poix2203
,
et
mit7760
dedans
l'
enfant3206
,
et
le
posa7760
parmi5488
les
roseaux5488
sur5921
le
bord8193
du
fleuve2975
.

Traduction révisée

Comme elle ne pouvait plus le cacher, elle prit pour lui un coffret de joncs et l’enduisit de bitume et de poix ; elle mit dedans l’enfant et le posa parmi les roseaux sur le bord du fleuve.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale