Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 2. 19

19
559
וַ·תֹּאמַ֕רְןָ
elles dirent · Et
Vqw-3fp · Conj


:
376
אִ֣ישׁ
Un homme
Nc-ms-a
4713
מִצְרִ֔י
égyptien
Ng-ms-a
5337
הִצִּילָ֖·נוּ
nous · a délivrées
Sfxp-1cp · Vhp-3ms
3027
מִ·יַּ֣ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
7462
הָ·רֹעִ֑ים
bergers · les
Vqr-mp-a · Prtd


,

/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
1802
דָּלֹ֤ה
puiser
Vqa
1802
דָלָה֙
il a puisé
Vqp-3ms

לָ֔·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep


,
8248
וַ·יַּ֖שְׁקְ
a abreuvé · et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6629
הַ·צֹּֽאן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elles559
dirent559
:
Un
homme376
égyptien4713
nous
a5337
délivrées5337
de
la
main3027
des
bergers7462
,
et
il
a1802
aussi1571
puisé1802
abondamment1802
pour
nous
,
et
a8248
abreuvé8248
le
bétail6629
.

Traduction révisée

Elles dirent : Un homme égyptien nous a délivrées de la main des bergers, il a aussi puisé abondamment pour nous et a abreuvé le bétail.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale