559
וַ֠·יֹּאמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
4310
מִ֣י
Qui
Prti
7760
שָֽׂמְ·ךָ֞
t' · a établi
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
376
לְ·אִ֨ישׁ
homme · pour
Nc-ms-a · Prep
8269
שַׂ֤ר
chef
Nc-ms-a
8199
וְ·שֹׁפֵט֙
juge · et
Vqr-ms-a · Conj
5921
עָלֵ֔י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
?
2026
הַ·לְ·הָרְגֵ֨·נִי֙
me · tuer · – · Est - ce que
Sfxp-1cs · Vqc · Prep · Prti
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
,
559
אֹמֵ֔ר
disant
Vqr-ms-a
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
que · ainsi
Prtr · Prep
2026
הָרַ֖גְתָּ
tu as tué
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
4713
הַ·מִּצְרִ֑י
Égyptien · l'
Ng-ms-a · Prtd
?
/
3372
וַ·יִּירָ֤א
eut peur · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np
,
559
וַ·יֹּאמַ֔ר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
403
אָכֵ֖ן
Certainement
Adv
3045
נוֹדַ֥ע
est connu
VNp-3ms
1697
הַ·דָּבָֽר
fait · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
[L’homme] dit : Qui t’a établi chef et juge sur nous ? Est-ce que tu veux me tuer, comme tu as tué l’Égyptien ? Moïse eut peur et se dit : “Certainement le fait est connu.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée