Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 2. 13

13
3318
וַ·יֵּצֵא֙
il sortit · Et
Vqw-3ms · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
8145
הַ·שֵּׁנִ֔י
second · le
Adjo-ms-a · Prtd


;
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · et
Prtm · Conj


,
8147
שְׁנֵֽי־
deux
Adjc-md-c
376
אֲנָשִׁ֥ים
hommes
Nc-mp-a
5680
עִבְרִ֖ים
hébreux
Ng-mp-a
5327
נִצִּ֑ים
se querellaient
VNr-mp-a


.

/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7563
לָֽ·רָשָׁ֔ע
coupable · au
Adja-ms-a · Prepd


:
4100
לָ֥·מָּה
– · Pourquoi
Prti · Prep
5221
תַכֶּ֖ה
frappes - tu
Vhi-2ms
7453
רֵעֶֽ·ךָ
ton · compagnon
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
sortit3318
le
second8145
jour3117
;
et
voici2009
,
deux8147
hommes376
hébreux5680
se5327
querellaient5327
.
Et
il
dit559
au7563
coupable7563
:
Pourquoi 4100
frappes5221
-5221
tu
ton7453
compagnon7453
?

Traduction révisée

Il sortit le second jour ; et voici, deux hommes hébreux se querellaient. Il dit au coupable : Pourquoi frappes-tu ton compagnon ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale