Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 17. 6

6
2005
הִנְ·נִ֣י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm


,
5975
עֹמֵד֩
je me tiens
Vqr-ms-a
6440
לְ·פָנֶ֨י·ךָ
toi · – · devant
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
8033
שָּׁ֥ם ׀

Adv


,
5921
עַֽל־
sur
Prep
6697
הַ·צּוּר֮
rocher · le
Nc-ms-a · Prtd


,
2722
בְּ·חֹרֵב֒
Horeb · en
Np · Prep


;
5221
וְ·הִכִּ֣יתָ
tu frapperas · et
Vhq-2ms · Conj
6697
בַ·צּ֗וּר
le rocher · sur
Nc-ms-a · Prepd


,
3318
וְ·יָצְא֥וּ
il sortira · et
Vqq-3cp · Conj
4480
מִמֶּ֛·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
4325
מַ֖יִם
des eaux
Nc-mp-a


,
8354
וְ·שָׁתָ֣ה
boira · et
Vqq-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


.

/
6213
וַ·יַּ֤עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
3651
כֵּן֙
ainsi
Prtm
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
5869
לְ·עֵינֵ֖י
les yeux des · devant
Nc-bd-c · Prep
2205
זִקְנֵ֥י
anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici 2005
,
je
me5975
tiens5975
8033
devant
toi6440
,
sur5921
le
rocher6697
,
en
Horeb2722
;
et
tu
frapperas5221
le
rocher6697
,
et
il
en4480
sortira3318
des
eaux4325
,
et
le
peuple5971
boira8354
.
Et
Moïse4872
fit6213
ainsi3651
devant
les
yeux5869
des
anciens2205
d'
Israël3478
.

Traduction révisée

Voici, je me tiens là devant toi, sur le rocher, en Horeb ; tu frapperas le rocher, il en sortira des eaux, et le peuple boira. Moïse fit ainsi devant les yeux des anciens d’Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale