559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֗ה
Moïse
Np
:
5674
עֲבֹר֙
Passe
Vqv-2ms
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3947
וְ·קַ֥ח
prends · et
Vqv-2ms · Conj
854
אִתְּ·ךָ֖
toi · avec
Sfxp-2ms · Prep
2205
מִ·זִּקְנֵ֣י
les anciens d' · d'entre
Adja-mp-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
;
/
4294
וּ·מַטְּ·ךָ֗
ta · verge · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
834
אֲשֶׁ֨ר
que
Prtr
5221
הִכִּ֤יתָ
tu as frappé
Vhp-2ms
בּ·וֹ֙
elle · avec
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2975
הַ·יְאֹ֔ר
fleuve · le
Np · Prtd
3947
קַ֥ח
prends
Vqv-2ms
3027
בְּ·יָדְ·ךָ֖
ta · main · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
,
1980
וְ·הָלָֽכְתָּ
va · et
Vqq-2ms · Conj
׃
.
L’Éternel dit à Moïse : Passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d’Israël ; prends dans ta main ton bâton avec lequel tu as frappé le fleuve, et va.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby