6770
וַ·יִּצְמָ֨א
eut soif · Et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֤ם
là
Adv
,
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
4325
לַ·מַּ֔יִם
eau · d'
Nc-mp-a · Prepd
;
3885
וַ·יָּ֥לֶן
murmura · et
Vhw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
contre
Prep
4872
מֹשֶׁ֑ה
Moïse
Np
,
/
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
4100
לָ֤·מָּה
– · Pourquoi
Prti · Prep
2088
זֶּה֙
ceci
Prd-xms
5927
הֶעֱלִיתָ֣·נוּ
nous · as - tu fait monter
Sfxp-1cp · Vhp-2ms
4714
מִ·מִּצְרַ֔יִם
Égypte · d'
Np · Prep
,
4191
לְ·הָמִ֥ית
faire mourir · pour
Vhc · Prep
853
אֹתִ֛·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1121
בָּנַ֥·י
mes · enfants
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4735
מִקְנַ֖·י
mon · bétail
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6772
בַּ·צָּמָֽא
soif · de
Nc-ms-a · Prepd
,
׃
?
Là, le peuple eut soif d’eau ; le peuple murmura contre Moïse et dit : Pourquoi nous as-tu fait monter d’Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, et mes enfants, et mon bétail ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée