7378
וַ·יָּ֤רֶב
contesta · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5973
עִם־
avec
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · et
Vqw-3mp · Conj
:
5414
תְּנוּ־
Donnez -
Vqv-2mp
לָ֥·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
4325
מַ֖יִם
de l' eau
Nc-mp-a
8354
וְ·נִשְׁתֶּ֑ה
nous boirons · et
Vqi-1cp · Conj
.
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
לָ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
4100
מַה־
Pourquoi
Prti
7378
תְּרִיבוּ·ן֙
vous · contestez -
Sfxn · Vqi-2mp
5978
עִמָּדִ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
?
4100
מַה־
Pourquoi
Prti
5254
תְּנַסּ֖וּ·ן
vous · tentez -
Sfxn · Vpi-2mp
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
?
Alors le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent : Donnez-nous de l’eau à boire. Moïse leur dit : Pourquoi contestez-vous avec moi ? Pourquoi tentez-vous l’Éternel ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby