Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 16. 7

7
1242
וּ·בֹ֗קֶר
au matin · et
Nc-ms-a · Conj


,
7200
וּ·רְאִיתֶם֙
vous verrez · alors
Vqq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3519
כְּב֣וֹד
la gloire de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
8085
בְּ·שָׁמְע֥·וֹ
il · a entendu · quand
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
8519
תְּלֻנֹּתֵי·כֶ֖ם
vos · murmures
Sfxp-2mp · Nc-fp-c
5921
עַל־
contre
Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
5168
וְ·נַ֣חְנוּ
nous · et
Prp-1cp · Conj


,
4100
מָ֔ה
quoi
Prti
3588
כִּ֥י
pour que
Conj
3885
ketiv[תלונו]

VNi-2mp
3885
qere(תַלִּ֖ינוּ)
vous murmuriez
Vhi-2mp
5921
עָלֵֽי·נוּ
nous · contre
Sfxp-1cp · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

et
,
au1242
matin1242
,
vous
verrez7200
la
gloire3519
de
l'
Éternel3068
,
parce
qu'
il
a8085
entendu8085
vos8519
murmures8519
contre5921
l'
Éternel3068
;
car
que
sommes 5168 , 4100
- 5168 , 4100
nous
,
que3588
vous
murmuriez3885
contre5921
nous
?

Traduction révisée

et au matin vous verrez la gloire de l’Éternel, parce qu’il a entendu vos murmures contre l’Éternel ; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale