559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
2005
הִנְ·נִ֨י
me · Voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
4305
מַמְטִ֥יר
je vais faire pleuvoir
Vhr-ms-a
לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
3899
לֶ֖חֶם
du pain
Nc-bs-a
4480
מִן־
de
Prep
8064
הַ·שָּׁמָ֑יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
3318
וְ·יָצָ֨א
sortira · et
Vqq-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֤ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3950
וְ·לָֽקְטוּ֙
recueillera · et
Vqq-3cp · Conj
1697
דְּבַר־
la portion d'
Nc-ms-c
3117
י֣וֹם
un jour
Nc-ms-a
3117
בְּ·יוֹמ֔·וֹ
son · jour · en
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
4616
לְמַ֧עַן
afin que
Prep
5254
אֲנַסֶּ֛·נּוּ
l' · je éprouve
Sfxp-3ms · Vpi-1cs
,
3212
הֲ·יֵלֵ֥ךְ
il marchera · s'
Vqi-3ms · Prti
8451
בְּ·תוֹרָתִ֖·י
ma · loi · dans
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
,
518
אִם־
ou
Conj
3808
לֹֽא
non
Prtn
׃
.
L’Éternel dit à Moïse : Voici, je vais vous faire pleuvoir du pain depuis les cieux ; le peuple sortira et en recueillera chaque jour la portion d’un jour, afin que je l’éprouve, [pour voir] s’il marchera dans ma loi, ou non.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée