Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 16. 25

25
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁה֙
Moïse
Np


:
398
אִכְלֻ֣·הוּ
le · Mangez -
Sfxp-3ms · Vqv-2mp
3117
הַ·יּ֔וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
7676
שַׁבָּ֥ת
un sabbat
Nc-bs-a
3117
הַ·יּ֖וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
3068
לַ·יהוָ֑ה
l' Éternel · à
Np · Prep


;

/
3117
הַ·יּ֕וֹם
– · aujourd' hui
Nc-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
4672
תִמְצָאֻ֖·הוּ
le · vous trouverez
Sfxp-3ms · Vqi-2mp
7704
בַּ·שָּׂדֶֽה
champs · aux
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
dit559
:
Mangez398
-398
le
aujourd'
hui
,
car3588
aujourd'
hui
est7676
le
sabbat7676
[
consacré
]
à
l'
Éternel3068
;
aujourd'
hui
vous
n'3808
en
trouverez4672
point3808
aux7704
champs7704
.

Traduction révisée

Moïse dit : Mangez-le aujourd’hui, car aujourd’hui est le sabbat [consacré] à l’Éternel ; aujourd’hui vous n’en trouverez pas aux champs.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale