559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
1931
ה֚וּא
C' est ici
Prp-3ms
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
:
7677
שַׁבָּת֧וֹן
le repos
Nc-ms-a
7676
שַׁבַּת־
le sabbat
Nc-bs-c
6944
קֹ֛דֶשׁ
consacré
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
4279
מָחָ֑ר
Demain
Nc-ms-a
,
/
853
אֵ֣ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
644
תֹּאפ֞וּ
vous avez à cuire
Vqi-2mp
644
אֵפ֗וּ
faites cuire
Vqv-2mp
,
853
וְ·אֵ֤ת
– · et
Prto · Conj
834
אֲשֶֽׁר־
ce que
Prtr
1310
תְּבַשְּׁלוּ֙
vous avez à faire bouillir
Vpi-2mp
1310
בַּשֵּׁ֔לוּ
faites bouillir
Vpv-2mp
,
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5736
הָ֣·עֹדֵ֔ף
surplus · le
Vqr-ms-a · Prtd
3240
הַנִּ֧יחוּ
serrez - le
Vhv-2mp
לָ·כֶ֛ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
,
4931
לְ·מִשְׁמֶ֖רֶת
garder · pour
Nc-fs-a · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
1242
הַ·בֹּֽקֶר
matin · le
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Il leur dit : C’est ici ce que l’Éternel a dit : Demain est le repos, le sabbat consacré à l’Éternel ; faites cuire ce que vous avez à cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et tout le surplus mettez-le de côté pour vous, pour le garder jusqu’au matin.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée